50 faux-amis en italien à connaître absolument

Par Pierre

5 septembre 2021

L'italien et le français sont deux langues latines, qui présentent logiquement un grand nombre de similarités. Le vocabulaire italien est souvent transparent pour les francophones et il est donc facile de deviner le sens d'un mot. Mais si tout était si simple, ce ne serait pas très drôle. Ainsi, il existe de nombreux faux-amis en italien, qui peuvent vous induire en erreur ou provoquer l'hilarité si vous les employez de travers. Dans cette liste, vous trouverez cinquante de ces faux-amis, avec les bons mots à utiliser à la place.

More...

Comment utiliser cette liste de faux-amis italiens

Les faux-amis sont présentés dans l'ordre alphabétique. A chaque fois, le mot source d'erreurs est indiqué, suivi du terme correct, avec des exemples et remarques si nécessaire.

Pour les noms, le genre (masculin ou féminin) est précisé grâce à l'article défini (il, lo, l', la, le).

Les principaux faux-amis en italien

Affollato

Sens : bondé
Pour dire "affolé" : sconvolto

L'autobus era affollato stamattina : l'autobus était bondé ce matin.

Ammazzare

Sens : tuer
Pour dire "amasser" : ammassare, accumulare

Assai

Sens : très, beaucoup
Pour dire "assez" : abbastanza

Assai et "assez" partagent la même étymologie (ad satis en latin). Cependant le sens d'assai est plus fort.

Mi manchi assai! : Tu me manques tellement !
Un libro assai completo : un livre très complet
Un libro abbastanza completo : un livre assez complet

Atterrare

Sens : atterrir / terrasser
Pour dire "atterrer" : atterrire

Le verbe atterrire a un sens très fort par rapport à "atterrer", plus proche de "terrifier".

Autocarro (l')

Sens : camion
Pour dire "autocar" : pullman (il), autobus (l')

Budino (il)

Sens : flan
Pour dire "boudin" : sanguinaccio (il)

Bugia (la)

Sens : mensonge
Pour dire "bougie" : candela (la)

Calzone (il)

Sens : jambe d'un pantalon / calzone (sorte de chausson proche d'une pizza)
Pour dire "caleçon" : mutande (le)

Camera (la)

Sens : chambre
Pour dire "caméra" (de cinéma) : cinepresa (la)

Le mot français "caméra" provient de la locution latine camera obscura, soit une "chambre noire". Voilà qui éclaire (sans mauvais jeu de mots) ce faux-ami.

Cantina (la)

Sens : cave
Pour dire "cantine" (réfectoire) : mensa (la)

Cava (la)

Sens : carrière (de pierres)
Pour dire "cave" : cantina (la)

Del tutto

Sens : entièrement
Pour dire "pas du tout" : affatto, per niente

Dans une phrase affirmative, del tutto a le sens de "totalement, complètement".

Per me è del tutto incomprensibile : pour moi, c'est complètement incompréhensible

Il peut être tentant d'utiliser del tutto dans une phrase négative pour traduire "pas du tout". Grave erreur : il s'agit d'un faux-ami ! Non... del tutto signifie en réalité "pas... complètement". Pour rendre "pas du tout", il vaut mieux employer per niente ou affatto.

Non è del tutto vero : ce n'est pas tout à fait vrai
Non è affatto vero / Non è per niente vero : ce n'est pas du tout vrai

Digiunare

Sens : jeûner
Pour dire "déjeuner" : pranzare, fare pranzo

Feriale

Sens : ouvrable
Pour dire "férié" : festivo

Un giorno feriale : un jour ouvrable (de semaine)
Un giorno festivo : un jour férié

Fermare

Sens : arrêter
Pour dire "fermer" : chiudere

Fermata (la)

Sens : arrêt (de bus)
Pour dire "ferme" (exploitation agricole) : fattoria (la)

Dov'è la fermata dell'autobus? : Où est l'arrêt de bus ?

Fermo

Sens : fixe, immobile
Pour dire "ferme" (dans le sens de "dur") : duro

Firma (la)

Sens : signature
Pour dire "firme" (dans le sens d'entreprise) : ditta (la), azienda (l')

Forestiero

Sens : étranger
Pour dire "forestier" : forestale

Gara (la)

Sens : course, compétition, adjudication
Pour dire "gare" stazione (la)

La stazione ferroviaria : la gare ferroviaire
Il bando di gara : l'appel d'offres

Gatto (il)

Sens : chat
Pour dire "gâteau" : dolce (il), torta (la)

Gita (la)

Sens : excursion
Pour dire "gîte" (hébergement) : alloggio (l'), agriturismo (l')

Gitante (il / la)

Sens : touriste
Pour dire "gitan" : zingaro (lo)

Grappa (la)

Sens : grappa (eau-de-vie à base de marc de raisin)
Pour dire "grappe" : grappolo (il)

Il grappolo d'uva : la grappe de raisins

Grossezza (la)

Sens : taille, grosseur
Pour dire "grossesse" : gravidanza (la)

Lampo (il)

Sens : éclair
Pour dire "lampe" : lampada (la)

Fare qualcosa in un lampo : faire quelque chose en un rien de temps

Lontano

Sens : loin, lointain
Pour dire "lointain" : a lungo

La mia casa è lontana dalla città : ma maison est loin de la ville
Ho aspettato a lungo : j'ai attendu longtemps

Mancia (la)

Sens : pourboire
Pour dire "manche" (d'un vêtement) : manica (la)

Dare la mancia : donner un pourboire

Notez au passage que "faire la manche" se dit chiedere l'elemosina.

Marciapiede (il)

Sens : trottoir, quai (dans une gare)
Pour dire "marchepied" : pedana (la)

Mite

Sens : doux, suave
Pour dire "mite" (l'insecte) : tarma (la)

Morbido

Sens : doux, moelleux
Pour dire "morbide" : morboso

Les deux termes proviennent de l'adjectif latin morbidus ("malade"), qui a évolué en italien pour prendre le sens de "doux, délicat, moelleux". Peut-être parce que la maladie "attendrit" une personne !

Negozio (il)

Sens : magasin
Pour dire "négoce" (activité commerciale) : commercio (il)

Nome (il)

Sens : prénom
Pour dire "nom" (de famille) : cognome (il)

Si nome peut se traduire par "nom" dans plusieurs cas, il est utilisé pour désigner le prénom d'une personne plutôt que son nom de famille, qui se dit il cognome en italien.

Qual è il tuo nome ? : Comment tu t'appelles ? (Quel est ton prénom ?)

Panna (la)

Sens : crème (alimentaire)
Pour dire "panne" : guasto (il)

La panna montata : la crème fouettée

Pelle (la)

Sens : peau
Pour dire "pelle" : pala (la), paletta (la)

Avere la pelle d'oca : avoir la chair de poule

Poltrona (la)

Sens : fauteuil
Pour dire "poltronne" : codarda (la)

Poltrone (il / la)

Sens : paresseux
Pour dire "poltron" : codardo (il)

Porcheria (la)

Sens : saleté, cochonnerie
Pour dire "porcherie" : porcile (il)

La tua camera è un vero porcile! : Ta chambre est une vraie porcherie !

Presto

Sens : tôt, bientôt
Pour dire "prêt" : pronto

Devo partire presto domani : je dois partir tôt demain
La stanza non è ancora pronta : la chambre n'est pas encore prête

Quadro (il)

Sens : tableau
Pour dire "cadre" (autour d'un tableau ou d'un miroir) : cornice (la)

Quadro peut cependant revêtir le sens de "cadre" dans certains contextes.

Nel quadro dell'ONU : dans le cadre de l'ONU
Il quadro superiore : le cadre supérieur

Querela (la)

Sens : plainte
Pour dire "querelle" : disputa (la), bisticcio (il)

Sporgere querela contro qualcuno : porter plainte contre quelqu'un

Qui

Sens : ici
Pour dire "qui" : chi, che

Guarda qui : regarde ici
Chi ruba poco ruba assai : qui vole un œuf vole un bœuf
L'uomo che è venuto : l'homme qui est venu

Riviera (la)

Sens : côte, Riviera
Pour dire "rivière" : fiume (il)

La Riviera ligure : la côte ligure (aux environs de Gênes)

Notez que si la Côte d'Azur française s'appelle French Riviera en anglais, son nom italien est Costa Azzurra.

Roba (la)

Sens : chose, affaires (possessions)
Pour dire "robe" : vestito (il)

È roba mia : c'est à moi / ce sont mes affaires

Salire

Sens : monter
Pour dire "salir" : sporcare

Seccatore (il)

Sens : casse-pieds
Pour dire "sécateur" : cesoie (le)

Le cesoie da giardino : le sécateur de jardin

Senza dubbio

Sens : sans aucun doute
Pour dire "sans doute" : forse, probabilmente

Ce faux-ami est subtil : là où notre "sans doute" introduit une nuance d'incertitude, le senza dubbio italien a un sens beaucoup plus fort, plus proche de "sans aucun doute" ou "sans aucun doute possible".

Sarà senza dubbio in ritardo : il sera sans aucun doute en retard
Sarà probabilmente in ritardo : il sera sans doute en retard

Tornare

Sens : retourner, rentrer
Pour dire "tourner" : girare, voltare

Verrò

Sens : je viendrai (1e personne du singulier du verbe venire au futur)
Pour dire "je verrai" : vedrò

Verrò a vederti domani : je viendrai te voir demain

Volere

Sens : vouloir
Pour dire "voler" : rubare

Comment retenir les faux-amis en italien

Il existe de nombreux autres faux-amis, que vous aurez l'occasion de découvrir au fur et à mesure de votre apprentissage. Certains sont évidents (comme gara au lieu de stazione), tandis que d'autres sont plus subtils et reposent sur des nuances de sens (comme del tutto au lieu de per niente).

Dans tous les cas, la meilleur façon de les apprendre reste de le faire en contexte, avec des phrases d'exemple qui vous permettront de connaître précisément le sens de chaque mot.

Pour vous faciliter la tâche, vous pouvez également utiliser une application comme Anki ou MosaLingua pour réviser régulièrement votre vocabulaire.

Connaissez-vous d'autres faux-amis en italien, qui ont pu vous poser problème par le passé ? Dites-le-nous dans les commentaires.

Pierre

Fondateur du Monde des Langues, j'aide les passionnés de langues à devenir plus autonomes et à atteindre leurs objectifs. J'ai eu l'occasion d'apprendre l'allemand, l'anglais, le finnois, l'italien et le japonais.

Ces articles vous intéresseront aussi

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs marqués d'un * sont obligatoires.

{"email":"Adresse e-mail invalide","url":"Adresse du site invalide","required":"Champ requis manquant"}

Rejoignez mes contacts pour recevoir les nouveaux articles dès leur parution

+ la formation gratuite "25 techniques pour apprendre votre vocabulaire"